TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 4 )
最初に
このブログ記事は、TOCFL公式サイトで公開されている「華語文能力測驗」に日本語訳と問題の解説を加えたものです。
記事を読むことで、問題文で使われる単語や文法、発音を効率的に学び、試験や実生活で活用できるようになります。
本サイトにおける『TOCFL模擬試題』のコンテンツ利用については、國家華語測驗推動工作委員會の正式な同意を得ております。
TOCFL華語文能力測驗-模擬試題 こちらのサイトの模擬試験から閱讀測驗の第一輯を引用させていただいております。
問題
(一)
在台灣,男人平均比女人少活約5歲。不過,男人並沒有因此更加注意健康;就算生病了,也總是以「我很忙」、「沒時間」為藉口,不願到醫院就診。專家指出,這是因為男性經常以「東西勉強可用就不必修理」的心態來面對健康問題,即使身體有小病痛也刻意忽略, 害怕一去看醫師就會發現許多毛病,或者就此必須終生吃藥度日。 壽命長短男女有別,這其中包含了許多如遺傳或體質方面等先天因素。但許多專家認為,與其說這種差距與男性基因有關,倒不如說與男人對健康的態度有關。
16. 根據本文,男人不願意看醫師的原因是什麼?
(A)沒有時間
(B)身體一直都很健康
(C)怕檢查出不少毛病
(D)認為醫生只能發現小毛病
17. 專家認為男人比女人短命主要是因為什麼?
(A)不重視健康
(B)與基因有關
(C)工作壓力大
(D)抵抗力較弱
- 回答
C 17.A
日本語訳付き解説
在台灣,男人平均比女人少活約5歲。不過,男人並沒有因此更加注意健康;就算生病了,也總是以「我很忙」、「沒時間」為藉口1(jièkǒu)口実、言い訳,不願到醫院就診2(jiùzhěn)診察する・診察。專家指出,這是因為男性經常以「東西勉強3(miǎnqiǎng)しのぶ・無理に可用就不必修理」的心態4(xīntài)心構え來面對健康問題,即使5(jíshǐ)たとえ〜でも身體有小病痛6(bìngtòng)病気也刻意忽略7(kèyì hūlüè)故意に無視する, 害怕一去8(yíqù)一度〜に行くと看醫師就會發現許多毛病9(máobìng)不調・問題,或者就此10(jiùcǐ)これにより必須終生11(zhōngshēng)終身・一生吃藥度日12(chī yào dù rì)薬を飲み続ける・薬で日々を過ごす。 壽命13(shòumìng)寿命長短男女有別14(yǒubié)差がある,這其中包含了許多如遺傳15(yíchuán)遺伝或體質16(tǐzhì)体質方面等先天因素17(xiāntiān yīnsù)先天的要因。但許多專家認為,與其18與其〜倒不如〜(yǔqí)むしろ…した方がましだ說這種差距與男性基因19(nánxìng jīyīn)男性遺伝子有關,倒不如說與男人對健康的態度有關。
日本語訳
台湾では、男性の平均寿命は女性よりも約5歳短い。しかし、男性は健康に注意を払うことがなく、病気になっても「忙しいから」「時間がないから」と言い訳をして、病院に行きたがらない。専門家によると、これは男性が健康問題に対して「ものが使える限り修理する必要はない」という心構えをよく持っているためであり、身体に小さな不調があっても故意に無視し、医者に行くとたくさんの問題が発覚したり、一生薬を飲まなければならなくなることを恐れているからだという。寿命には遺伝や体質などの先天的な要因が含まれているが、多くの専門家は男性の遺伝子と関係があるというよりはむしろ男性の健康に対する態度と関係があると考えている。
問題16の解説
16. 根據本文,男人不願意看醫師的原因是什麼?
(A)沒有時間 (B)身體一直都很健康 (C)怕檢查出不少毛病 (D)認為醫生只能發現小毛病
- 日本語訳
本文によると、男の人が医者に行きたがらない理由は何ですか?
(A)時間がない
(B)健康な体調が続いている
(C)多くの問題が発見されることを恐れる
(D)医者は小さな問題しか発見できないと考える
答えは(C)怕檢查出不少毛病 です。
專家指出,這是因為男性經常以「東西勉強可用就不必修理」的心態來面對健康問題,即使身體有小病痛也刻意忽略, 害怕一去看醫師就會發現許多毛病,或者就此必須終生吃藥度日。
「毛病」(máobìng)は「欠点、問題点」、「一去」(yíqù)は、「いったん」「ひとたび」などの意味があります。文脈によっては、「一度」や「すぐに」という意味でも使われることがあります。文脈を踏まえると、「害怕一去看醫師就會發現許多毛病」は、「一度医者に診てもらうとたくさんの問題が見つかるのが怖い」という意味になります。
(A)沒有時間 は文章中に出てきますが、これは「沒有時間」為藉口なので、時間がないのを言い訳にしていることがわかります。言い訳ということは本当の原因ではないので、この選択肢は間違いです。
(B)と(D)の選択肢は本文中に書かれていない内容です。
問題17の解説
17. 專家認為男人比女人短命主要是因為什麼?
(A)不重視健康 (B)與基因有關 (C)工作壓力大 (D)抵抗力較弱
- 日本語訳
専門家は男性が女性よりも短命である主な原因は何だと考えているか?
(A)健康に対する重視度が低い
(B)遺伝子に関係がある
(C)仕事のストレスが大きい
(D)免疫力が弱い
專家指出,這是因為男性經常以「東西勉強可用就不必修理」的心態來面對健康問題,即使身體有小病痛也刻意忽略, 害怕一去看醫師就會發現許多毛病,或者就此必須終生吃藥度日。壽命長短男女有別,這其中包含了許多如遺傳或體質方面等先天因素。但許多專家認為,與其說這種差距與男性基因有關,倒不如說與男人對健康的態度有關。
まず問題文に「專家認為〜?」とあるので、専門家がどう思っているかを問う問題だということがわかります。そこに着目して文章を読んでいくと、専門家は男性の健康意識が低いことが理由だと提言していることがわかります。
「東西勉強可用就不必修理」は、「物が無理矢理にでも使えるなら、修理しなくてもいいよね」という意味です。つまり、壊れるまで使うということになります。
「勉強miǎnqiǎng」は、日本語の「勉強べんきょう」という意味ではなくて、「無理矢理、しぶしぶ、強制」という意味になるよ。
単語一覧表
今回の文章で使われた単語だよ。下にある単語帳を使って効率よく単語を覚えよう
単語 | 拼音 | 品詞 | 日本語訳 |
藉口 | jièkǒu | 名詞 | 口実、言い訳 |
就診 | jiùzhěn | 動詞・名詞 | 診察する・診察 |
勉強 | miǎnqiǎng | 動詞・名詞 | しのぶ・無理に |
心態 | xīntài | 名詞 | 心構え |
即使 | jíshǐ | 接続詞 | たとえ〜でも |
病痛 | bìngtòng | 名詞 | 病気 |
刻意忽略 | kèyì hūlüè | 慣用句 | 故意に無視する |
一去 | yíqù | 副詞 | 一度〜に行くと |
毛病 | máobìng | 名詞 | 不調・問題 |
就此 | jiùcǐ | 副詞 | これにより |
終生 | zhōngshēng | 副詞 | 終身・一生 |
吃藥度日 | chī yào dù rì | 慣用句 | 薬を飲み続ける・薬で日々を過ごす |
壽命 | shòumìng | 名詞 | 寿命 |
有別 | yǒubié | 動詞 | 差がある |
遺傳 | yíchuán | 名詞 | 遺伝 |
體質 | tǐzhì | 名詞 | 体質 |
先天因素 | xiāntiān yīnsù | 名詞 | 先天的要因 |
與其〜倒不如〜 | yǔqí | 接続詞 | むしろ…した方がましだ |
男性基因 | nánxìng jīyīn | 名詞 | 男性遺伝子 |
練習
最後に問題文を使って語彙、発音、リスニングを強化しよう。
以下を参考にして自分に合った勉強法を見つけてね
- 文章を見て意味を推測
- 声に出して読んでみる
- 意味と発音が合っているか確認
- 音声を聞いて漢字と意味がパッと頭に浮かぶようになるまで聞く
- 聞こえた音をノートに書いてから答え合わせ
- 本文/拼音/日本語訳
在台灣,男人平均比女人少活約5歲。不過,男人並沒有因此更加注意健康;就算生病了,也總是以「我很忙」、「沒時間」為藉口,不願到醫院就診。
zài táiwān, nánrén píngjūn bǐ nǚrén shǎo huó yuē 5 suì. búguò, nánrén bìng méiyǒu yīn cǐ gèngjiā zhùyì jiànkāng; jiùsuàn shēngbìng le, yě zǒngshì yǐ “wǒ hěn máng”, “méi shíjiān” wèi jièkǒu, bù yuàn dào yīyuàn jiùzhěn.
台湾では、男性の平均寿命は女性よりも約5歳短い。しかし、男性は健康に注意を払うことがなく、病気になっても「忙しいから」「時間がないから」と言い訳をして、病院に行きたがらない。「以〜為〜」は、「〜を(使って)〜にする。」という意味だよ。この場合、「忙しい」、「時間がない」を言い訳にしたってことだね。
- 本文/拼音/日本語訳
專家指出,這是因為男性經常以「東西勉強可用就 不必修理」的心態來面對健康問題,即使身體有小病痛也刻意忽略, 害怕一去看醫師就會發現許多毛病,或者就此必須終生吃藥度日。
zhuānjiā zhǐ chū, zhè shì yīnwèi nánxìng jīngcháng yǐ “dōngxi miǎnqiǎng kě yòng jiù bù bì xiūlǐ” de xīntài lái miàn duì jiànkāng wèntí, jíshǐ shēntǐ yǒu xiǎo bìngtòng yě kèyì hūlüè, hàipà yī qù kàn yīshī jiù huì fāxiàn xǔduō máobìng, huòzhě jiùcǐ bìxū zhōngshēng chīyào dùrì.
専門家によると、これは男性が健康問題に対して「ものが動けば修理する必要はない」という心構えをよく持っているためであり、身体に小さな不調があっても故意に無視し、医者に行くとたくさんの問題が発覚したり、終生薬を飲まなければならなくなることを恐れているからだという。「以〜來〜」は、「〜を使って〜する。」という意味だよ。
- 本文/拼音/日本語訳
壽命長短男女有別,這其中包含了許多如遺傳或體質方面等先天因素。
shòumìng chángduǎn nán nǚ yǒu bié, zhè qízhōng bāohán le xǔduō rú yíchuán huò tǐzhì fāngmiàn děng xiāntiān yīnsù.
寿命の長さには男女の差があり、その中には遺伝や体質などの先天的な要因が含まれている。
- 本文/拼音/日本語訳
但許多專家認為,與其說這種差距與男性基因有關,倒不如說與男人對健康的態度有關。
dàn xǔduō zhuānjiā rènwéi, yǔ qí shuō zhè zhǒng chājù yǔ nánxìng jīyīn yǒuguān, dǎo bùrú shuō yǔ nánrén duì jiànkāng de tàidù yǒuguān.
しかし、多くの専門家は、男性の遺伝子と関係があると言うよりも、男性が健康に対する態度に関係があると考えています。
「與其說〜倒不如說〜」は、「〜ってよりも、〜だと思う。」ってことだね。