TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 8 )
最初に
このブログ記事は、TOCFL公式サイトで公開されている「華語文能力測驗」に日本語訳と問題の解説を加えたものです。
記事を読むことで、問題文で使われる単語や文法、発音を効率的に学び、試験や実生活で活用できるようになります。
本サイトにおける『TOCFL模擬試題』のコンテンツ利用については、國家華語測驗推動工作委員會の正式な同意を得ております。
TOCFL華語文能力測驗-模擬試題 こちらのサイトの模擬試験から閱讀測驗の第一輯を引用させていただいております。
問題
(五)
企業在發展過程中,是獨立研發產品比較好?還是和其他企業聯手開發比較好呢?根據愛薩得商學院的報告,答案主要取決於產品本身的複雜度。報告指出,複雜度很高或很低的產品,較不適合與他人合作;但是複雜度居中的產品,如果與其他企業聯手,可能會比公司本身單打獨鬥來得好。
這是因為在開發簡單的產品時,公司本身就能找出最佳的設計方向或是解決技術問題,考慮和其他企業合夥根本是多此一舉;而開發複雜度高的產品,如果和同業合作,可能由於細節繁多,理念差異過大,在研發或行銷過程中經常產生歧見,反而大幅降低效率。
至於像個人電腦這一類複雜度居中的產品,尋求合作的伙伴往往比閉門造車來得好。報告指出,在開發這一類產品時,儘管過程中的爭辯、歧見不可避免,但是多聽聽合作伙伴提出的構想,有利於刺激靈感、分享創意,還可以一起進行市場調查、快速掌握消費動向,好處遠遠超過意見不合所產生的負面效應。
28. 第一段主要在說什麼?
(A)如何尋找企業夥伴
(B)什麼產品較有市場
(C)為何要維持公司獨立
(D)怎樣研發產品最適當
29. 在什麼情況下,公司較適合開發複雜度低的產品?
(A)經濟不景氣時
(B)找到合作對象時
(C)能自行解決問題時
(D)公司內部意見不合時
30. 依作者的看法,當公司決定和其他企業合作開發個人電腦時,將產生哪種現象?
(A)不易產生歧見
(B)能提高創造力
(C)容易導致市場萎縮
(D)顯示公司面臨困境
31. 根據本文,一家公司決定獨立開發產品的好處,不包括下面哪一項?
(A)可以增加效率
(B)可以避免意見不合
(C)可以快速掌握市場狀況
(D)適合開發較複雜的產品
- 回答
D 29.C 30.B
日本語訳付き解説
企業在發展過程中,是獨立研發產品比較好?還是和其他企業聯手開發比較好呢?根據愛薩得商學院的報告,答案主要取決於產品本身的複雜度。報告指出,複雜度很高或很低的產品,較不適合與他人合作;但是複雜度居中的產品,如果與其他企業聯手,可能會比公司本身單打獨鬥來得好。
這是因為在開發簡單的產品時,公司本身就能找出最佳的設計方向或是解決技術問題,考慮和其他企業合夥根本是多此一舉;而開發複雜度高的產品,如果和同業合作,可能由於細節繁多,理念差異過大,在研發或行銷過程中經常產生歧見,反而大幅降低效率。
至於像個人電腦這一類複雜度居中的產品,尋求合作的伙伴往往比閉門造車來得好。報告指出,在開發這一類產品時,儘管過程中的爭辯、歧見不可避免,但是多聽聽合作伙伴提出的構想,有利於刺激靈感、分享創意,還可以一起進行市場調查、快速掌握消費動向,好處遠遠超過意見不合所產生的負面效應。
日本語訳
企業が発展する中で、製品を独自で開発するのが良いのか、他の企業と協力して開発するのが良いのか。アイザード商学院のレポートによると、答えは主に製品の複雑さによって異なります。レポートは、複雑度が高いか低い製品は、他の企業と協力することがあまり適していないと指摘していますが、中程度の複雑度の製品は、他の企業と協力することで、単独で開発するよりも優れる可能性があります。
これは、簡単な製品を開発する場合、企業自体が最適な設計方向や技術問題の解決策を見つけることができるため、他の企業と協力する必要がないことが多いためです。一方、複雑度の高い製品を開発する場合、同業他社と協力すると、細かい詳細や理念の違いにより、開発やマーケティングの過程でしばしば意見が分かれ、効率が大幅に低下する可能性があります。
個人用コンピューターなど、中程度の複雑度の製品は、協力パートナーを探すことがしばしば閉鎖的な開発よりも優れていると報告されています。レポートは、このような製品を開発する場合、議論や意見の相違は避けられないが、協力パートナーのアイデアを聞くことで、インスピレーションを刺激し、アイデアを共有することが有益であると述べています。また、一緒に市場調査を行い、消費者動向を素早く把握することができます。意見が合わないことから生じる負の影響よりも、利点が遥かに大きいです。
問題28の解説
28. 第一段主要在說什麼?
(A)如何尋找企業夥伴
(B)什麼產品較有市場
(C)為何要維持公司獨立
(D)怎樣研發產品最適當
- 日本語訳
最初の段落は主に何について述べていますか?
(A)企業パートナーをどのように見つけるか
(B)どの商品が市場性があるか
(C)企業が独立を維持する理由
(D)適切な方法で製品を開発する方法
答えは (D)怎樣研發產品最適當 です。
(第一段落)
企業在發展過程中,是獨立研發產品比較好?還是和其他企業聯手開發比較好呢?根據愛薩得商學院的報告,答案主要取決於產品本身的複雜度。報告指出,複雜度很高或很低的產品,較不適合與他人合作;但是複雜度居中的產品,如果與其他企業聯手,可能會比公司本身單打獨鬥來得好。
企業が発展する中で、製品を独自で開発するのが良いのか、他の企業と協力して開発するのが良いのか。アイザード商学院のレポートによると、答えは主に製品の複雑さによって異なります。レポートは、複雑度が高いか低い製品は、他の企業と協力することがあまり適していないと指摘していますが、中程度の複雑度の製品は、他の企業と協力することで、単独で開発するよりも優れる可能性があります。
第一段落の一番最初の文章に着目すると、「企業はどのように製品を開発するのが良いのか」という、段落の主題が提示されていることに気がつきます。
この文章に一番近い選択肢は(D)怎樣研發產品最適當(適切な方法で製品を開発する方法)です。
問題29の解説
29. 在什麼情況下,公司較適合開發複雜度低的產品?
(A)經濟不景氣時
(B)找到合作對象時
(C)能自行解決問題時
(D)公司內部意見不合時
- 日本語訳
どのような状況下で、企業は複雑さが低い製品の開発に適していますか?
(A)経済が不景気なとき
(B)協力相手が見つかったとき
(C)問題を自力で解決できるとき
(D)企業内部で意見が一致しないとき
答えは(C)能自行解決問題時 です。
(第二段落)
這是因為在開發簡單的產品時,公司本身就能找出最佳的設計方向或是解決技術問題,考慮和其他企業合夥根本是多此一舉;而開發複雜度高的產品,如果和同業合作,可能由於細節繁多,理念差異過大,在研發或行銷過程中經常產生歧見,反而大幅降低效率。
これは、簡単な製品を開発する場合、企業自体が最適な設計方向や技術問題の解決策を見つけることができるため、他の企業と協力する必要がないことが多いためです。一方、複雑度の高い製品を開発する場合、同業他社と協力すると、細かい詳細や理念の違いにより、開発やマーケティングの過程でしばしば意見が分かれ、効率が大幅に低下する可能性があります。
問題文の「複雜度低的產品」は文章中で「簡單的產品」と言い換えられています。
マーカー部分を見てみると、「シンプルな製品を開発する際は、企業が自分で技術問題を解決できるので、他企業と協力する必要はない。」と書かれています。
なので答えは(C)能自行解決問題時(問題を自力で解決できるとき) です。
多此一舉(duō cǐ yì jǔ)は「無駄な手間」という意味だよ
問題30の解説
30. 依作者的看法,當公司決定和其他企業合作開發個人電腦時,將產生哪種現象?
(A)不易產生歧見
(B)能提高創造力
(C)容易導致市場萎縮
(D)顯示公司面臨困境
- 日本語訳
著者の見解によれば、企業が他の企業と協力してパソコンを開発することを決定した場合、どのような現象が発生しますか?
(A)意見の相違が生じにくい
(B)創造力が向上する
(C)市場の縮小を引き起こしやすい
(D)企業が困難に直面していることを示す
答えは(B)能提高創造力 です。
(第三段落)
至於像個人電腦這一類複雜度居中的產品,尋求合作的伙伴往往比閉門造車來得好。報告指出,在開發這一類產品時,儘管過程中的爭辯、歧見不可避免,但是多聽聽合作伙伴提出的構想,有利於刺激靈感、分享創意,還可以一起進行市場調查、快速掌握消費動向,好處遠遠超過意見不合所產生的負面效應。
個人用コンピューターなど、中程度の複雑度の製品は、協力パートナーを探すことがしばしば閉鎖的な開発よりも優れていると報告されています。レポートは、このような製品を開発する場合、議論や意見の相違は避けられないが、協力パートナーのアイデアを聞くことで、インスピレーションを刺激し、アイデアを共有することが有益であると述べています。また、一緒に市場調査を行い、消費者動向を素早く把握することができます。意見が合わないことから生じる負の影響よりも、利点が遥かに大きいです。
第三段落では、他企業と協力して製品を作る際に起こる現象について述べられています。
マーカー部分の直訳は、「協力パートナーが出したアイデアに積極的に耳を傾けることは、インスピレーションを刺激し、アイデアを共有するのに役立つ」これは「他企業と協力することで創造力が向上する」と言い換えることができます。
なので答えは(B)能提高創造力(創造力が向上する)です。
(A)文章中に「儘管過程中的爭辯、歧見不可避免」とあり、「他企業と協力すると、意見の相違が生じることは避けられない」ことを意味するので×です。
(C)(D)の内容は文章中にないので×です。
問題31の解説
31. 根據本文,一家公司決定獨立開發產品的好處,不包括下面哪一項?
(A)可以增加效率
(B)可以避免意見不合
(C)可以快速掌握市場狀況
(D)適合開發較複雜的產品
- 日本語訳
この文章によれば、企業が独立して製品を開発することを決定する利点の中で、次のうちどれが含まれていませんか?
(A)効率を向上させることができる
(B)意見の不一致を避けることができる
(C)市場の状況を素早く把握することができる
(D)より複雑な製品の開発に適している
答えは(C)可以快速掌握市場狀況 です。
(第三段落)
至於像個人電腦這一類複雜度居中的產品,尋求合作的伙伴往往比閉門造車來得好。報告指出,在開發這一類產品時,儘管過程中的爭辯、歧見不可避免,但是多聽聽合作伙伴提出的構想,有利於刺激靈感、分享創意,還可以一起進行市場調查、快速掌握消費動向,好處遠遠超過意見不合所產生的負面效應。
個人用コンピューターなど、中程度の複雑度の製品は、協力パートナーを探すことがしばしば閉鎖的な開発よりも優れていると報告されています。レポートは、このような製品を開発する場合、議論や意見の相違は避けられないが、協力パートナーのアイデアを聞くことで、インスピレーションを刺激し、アイデアを共有することが有益であると述べています。また、一緒に市場調査を行い、消費者動向を素早く把握することができます。意見が合わないことから生じる負の影響よりも、利点が遥かに大きいです。
実際の問題文では太字で強調されていないので、気をつけてください。
これは、利点に含まれていない選択肢を選ぶ問題です。
第三段落で、企業と協力する際のメリットとして「快速掌握消費動向(消費者動向を素早く把握することができる)」が挙げられています。
なので、答えは(C)可以快速掌握市場狀況(市場の状況を素早く把握することができる)です。
(A)(B)(D)はそれぞれ企業と協力せずに独立して製品開発する際の利点として文章中で述べられています。
単語/文法一覧表
今回の文章で使われた単語だよ。下にある単語帳を使って効率よく単語を覚えよう
単語 | 拼音 | 品詞 | 日本語訳 |
研發 | yán fā | 動詞 | 研究開発する |
聯手 | lián shǒu | 動詞 | 協力して、共同して |
取決於 | qǔ jué yú | 動詞 | ~に依存する、~に左右される |
合作 | hé zuò | 名詞、動詞 | 協力、共同作業 |
居中 | jū zhōng | 動詞 | 中間に位置する |
單打獨鬥 | dān dǎ dú dòu | 慣用句 | 単独で戦う、一人でやる |
來得 | lái de | 副詞 | ~しやすい、~できる |
合夥 | hé huǒ | 動詞 | パートナーとなる、共同経営する |
多此一舉 | duō cǐ yì jǔ | 慣用句 | 無駄な手間、余計な手間 |
細節 | xì jié | 名詞 | 細部、詳細 |
繁多 | fán duō | 形容詞 | 多岐にわたる、 |
理念 | lǐ niàn | 名詞 | アイデア、コンセプト |
過大 | guò dà | 形容詞 | 大きすぎる、過剰な |
行銷 | xíng xiāo | 名詞、動詞 | マーケティング、販売 |
歧見 | qí jiàn | 名詞 | 見解の相違、意見の不一致 |
大幅 | dà fú | 副詞 | 大幅に、かなり |
至於 | zhì yú | 接続詞 | ~については、~に関しては |
尋求 | xún qiú | 動詞 | 探す、求める |
伙伴 | huǒ bàn | 名詞 | パートナー、相棒 |
閉門造車 | bì mén zào chē | 慣用句 | 内向きになる、閉じこもる |
爭辯 | zhēng biàn | 名詞 | 議論、論争 |
多聽聽 | duō tīng tīng | 動詞 | 聞く、聞き入る |
構想 | gòu xiǎng | 名詞 | アイデア、構想 |
有利於 | yǒu lì yú | 動詞 | ~に有利である、~に貢献する |
刺激 | cì jī | 動詞、名詞 | 刺激する、刺激 |
靈感 | líng gǎn | 名詞 | インスピレーション、アイデア |
掌握 | zhǎng wò | 動詞 | 把握する、掌握する |
動向 | dòng xiàng | 名詞 | 動向、トレンド |
意見不合 | yì jiàn bù hé | 慣用句 | 意見が合わない、見解の不一致 |
愛薩得商學院 | ài sà dé shāng xué yuàn | 固有名詞 | アイザット・ビジネス・スクール |
練習
最後に問題文を使って語彙、発音、リスニングを強化しよう。
以下を参考にして自分に合った勉強法を見つけてね
- 文章を見て意味を推測
- 声に出して読んでみる
- 意味と発音が合っているか確認
- 音声を聞いて漢字と意味がパッと頭に浮かぶようになるまで聞く
- 聞こえた音をノートに書いてから答え合わせ
- 本文/拼音/日本語訳
企業在發展過程中,是獨立研發產品比較好?還是和其他企業聯手開發比較好呢?
Qǐyè zài fāzhǎn guòchéng zhōng, shì dúlì yánfā chǎnpǐn bǐjiào hǎo? Háishì hé qítā qǐyè liánshǒu kāifā bǐjiào hǎo ne?
企業が発展する過程で、独自で製品を開発するのが良いのでしょうか?それとも他の企業と協力して開発する方が良いでしょうか?
- 本文/拼音/日本語訳
根據愛薩得商學院的報告,答案主要取決於產品本身的複雜度。
Gēnjù ài sà de shāng xuéyuàn de bàogào, dá’àn zhǔyào qǔjué yú chǎnpǐn běnshēn de fùzá dù.
アイザッド商学院の報告によると、答えは主に製品自体の複雑さによって決まるそうです。
- 本文/拼音/日本語訳
報告指出,複雜度很高或很低的產品,較不適合與他人合作;但是複雜度居中的產品,如果與其他企業聯手,可能會比公司本身單打獨鬥來得好。
Bàogào zhǐchū, fùzá dù hěn gāo huò hěn dī de chǎnpǐn, jiào búshìhé yǔ tārén hézuò; dànshì fùzá dù jūzhōng de chǎnpǐn, rúguǒ yú qítā qǐyè liánshǒu, kěnéng huì bǐ gōngsī běnshēn dāndǎ dú dòu láidé hǎo.
報告書は、非常に高度または低度な複雑度の製品は他者と協力するのに適していないが、複雑度が中程度の場合は他の企業と協力することで、単独での取り組みよりも良い結果を得ることができる可能性がある、と指摘しています。
- 本文/拼音/日本語訳
這是因為在開發簡單的產品時,公司本身就能找出最佳的設計方向或是解決技術問題,考慮和其他企業合夥根本是多此一舉;而開發複雜度高的產品,如果和同業合作,可能由於細節繁多,理念差異過大,在研發或行銷過程中經常產生歧見,反而大幅降低效率。
Zhè shì yīnwèi zài kāifā jiǎndān de chǎnpǐn shí, gōngsī běnshēn jiù néng zhǎo chū zuì jiā de shèjì fāngxiàng huò shì jiějué jìshù wèntí, kǎolǜ hé qítā qǐyè héhuǒ gēnběn shì duōcǐyījǔ; ér kāifā fùzá dù gāo de chǎnpǐn, rúguǒ hé tóngyè hézuò, kěnéng yóuyú xìjié fánduō, lǐniàn chāyì guodà, zài yánfā huò xíngxiāo guòchéng zhōng jīngcháng chǎnshēng qíjiàn, fǎn’ér dàfú jiàngdī xiàolǜ.
これは、開発が比較的簡単な製品は、企業自身で最適な設計方向や技術問題の解決策を見つけることができるため、他の企業との提携は無駄である可能性が高いためです。一方で、複雑度が高い製品の開発においては、競合他社と協力することで、多くの細部や概念の違いから、開発や販売の過程でしばしば意見の相違が生じ、効率が大幅に低下する可能性があるためです。
- 本文/拼音/日本語訳
至於像個人電腦這一類複雜度居中的產品,尋求合作的伙伴往往比閉門造車來得好。
Zhìyú xiàng gèrén diànnǎo zhè yílèi fùzá dù jūzhōng de chǎnpǐn, xúnqiú hézuò de huǒbàn wǎngwǎng bǐ bìménzàochē láidé hǎo.
一方、パーソナルコンピュータのような中程度の複雑度を持つ製品については、協力を求めるパートナーを探すことが、自己完結的に開発するよりも良い結果をもたらすことが多いです。
- 本文/拼音/日本語訳
報告指出,在開發這一類產品時,儘管過程中的爭辯、歧見不可避免,但是多聽聽合作伙伴提出的構想,有利於刺激靈感、分享創意,還可以一起進行市場調查、快速掌握消費動向,好處遠遠超過意見不合所產生的負面效應。
Bàogào zhǐchū, zài kāifā zhè yílèi chǎnpǐn shí, jǐnguǎn guòchéng zhōng de zhēngbiàn, qíjiàn bùkě bìmiǎn, dànshì duō tīng tīng hézuò huǒbàn tíchū de gòuxiǎng, yǒulì yú cìjī ling gǎn, fēnxiǎng chuàngyì, hái kěyǐ yīqǐ jìnxíng shi chǎng diàochá, kuàisù zhǎngwò xiāofèi dòngxiàng, hǎochù yuǎn yuǎn chāoguò yìjiàn bùhé suǒ chǎnshēng de fùmiàn xiàoyìng.
報告書は、このタイプの製品を開発する際には、議論や不和は避けられないものの、協力パートナーが提案するアイデアに耳を傾けることは、インスピレーションを刺激し創造性を共有するために有益であると示唆しています。また、共同作業を行うことで市場調査を実施し、消費者のトレンドを素早く把握することができ、利益は不和による負の影響をはるかに上回ります。