BandB

TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 10 )

ひぼたん

最初に

このブログ記事は、TOCFL公式サイトで公開されている「華語文能力測驗」に日本語訳と問題の解説を加えたものです。

記事を読むことで、問題文で使われる単語や文法、発音を効率的に学び、試験や実生活で活用できるようになります。

本サイトにおける『TOCFL模擬試題』のコンテンツ利用については、國家華語測驗推動工作委員會の正式な同意を得ております。

TOCFL華語文能力測驗-模擬試題 こちらのサイトの模擬試験から閱讀測驗の第一輯を引用させていただいております。

あわせて読みたい
TOCFL試験の全貌!レベル別試験内容と合格に必要な語彙数・時間比較 日本と台湾の違い
TOCFL試験の全貌!レベル別試験内容と合格に必要な語彙数・時間比較 日本と台湾の違い
前の記事
TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 9 )
TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 9 )

問題

(七)

   我常想,住豪宅或是升職、加薪,真能讓人快樂嗎?讀完鮑教授新作《祝你今年快樂》後,便發覺都只能算是一閃即逝的喜悅,並非真實而長久。誠如書中所言:「快樂是一種遍布在生命之中,滿足和幸福的感受,而喜悅則像煙火,稍縱即逝。」

   或許你認為這道理誰都懂,然想遠比做容易。這本書告訴我們兩件事:快樂是需要練習的;再則,追兔子的狗,比躺在門廊上睡覺的狗更快樂!這原理並非為捉到兔子能令人快樂,而是當我們為突破挑戰與困境而忙碌時,往往能從中發現自己的才能,找出更多存在的價值。這也說明了為何許多不需要克服難題的有錢人,其實並不快樂。

   這讓我想起《國家科學院期刊》一項調查結果,他們發現 50% 的快樂,由快樂的設定點決定,生活條件只佔 10%,剩下的 40%則取決於行動。換言之,快樂是由思維主導的。鮑教授也在書中舉例, 大腦重僅 1.35 公斤,佔人體的比重很小,卻指引全身動作,進而導引人生的發展。就像體重數十公斤的飛行員,卻要駕駛重達數十萬公斤的飛機,飛機雖沉重、力量強大,但只按飛行員導引的方向飛行。

   最近我依著鮑教授的建議,開始練習微笑,心中同時想著「我很快樂」,也似乎真找出了環境或生活中讓自己快樂的事,看來此法確實值得大家一試。不過據我的實作經驗顯示,有件事得注意,就是千萬別說出「我想要快樂」。一旦你這麼說,等於承認自己是在不快樂的狀態之下,反而容易弄巧成拙。

36. 作者在第一段中的「那」,指的是什麼?
(A)真實、長久的快樂
(B)心中感到滿足的狀態
(C)追求物質的生活目標
(D)《祝你今年快樂》這本書

37. 為什麼鮑教授提到了追兔子的狗?
(A)強調沒有勇氣就得不到快樂
(B)指出快樂來自於追求的過程
(C)說明一般人分不清快樂與喜悅
(D)透露多數現代人的生活漫無目標

38. 鮑教授利用飛行員的例子來說明哪件事?
(A)快樂是有意識的選擇
(B)快樂不應該分程度大小
(C)快樂的來源有半數取決於行動
(D)快樂所產生的力量是很強大的

39. 作者讀完《祝你今年快樂》以後有什麼心得?
(A)不應該將快樂當作一種獎賞
(B)得先承認自己不快樂的緣由
(C)別把尋找快樂經常掛在嘴邊
(D)練習微笑對自己起不了作用

Q
回答

36.C 37.B 38.A 39.C

日本語訳付き解説

   我常想,住豪宅1háo zhái 豪邸或是升職2shēng zhí 昇進、加薪,真能讓人快樂嗎?讀完鮑教授3bào jiào shòu 鮑教授新作《祝你今年快樂》後,便4biàn すぐに發覺那都只能算是一閃即逝5yī shǎn jí shì の 一瞬で消える的喜悅6xǐ yuè 喜び,並非真實而長久。誠如7chéng rú 正に書中所言:「快樂是一種遍布8biàn bù あちこちに広がる在生命之中,滿足和幸福的感受,而喜悅則像煙火9yān huǒ 花火,稍縱即逝10shāo zòng jí shì 一瞬で消える。」

   或許你認為這道理誰都懂,然想遠比11yuǎn bǐ はるかに做容易。這本書告訴我們兩件事:快樂是需要練習的;再則12zài zé さらに,追兔子的狗,比躺在門廊13mén láng 玄関上睡覺的狗更快樂!這原理並非為捉到14zhuō dào つかまえる兔子能令人快樂,而是當我們為突破15tū pò 打破する挑戰與困境16kùn jìng 苦境而忙碌17máng lù 忙しく時,往往能從中發現自己的才能,找出18zhǎo chū 見つける更多存在的價值。這也說明了為何19wèi hé なぜ許多不需要克服20kè fú 克服する難題21nán tí 難題的有錢人,其實並不快樂。

   這讓我想起《國家科學院期刊》一項22yī xiàng 一つの調查結果,他們發現 50% 的快樂,由快樂的設定點23shè dìng diǎn 設定点決定,生活條件只佔24zhàn 占める 10%,剩下的 40%則25zé しかし取決於26qǔ jué yú 〜によって決まる行動。換言之27huàn yán zhī 言い換えれば,快樂是由思維28sī wéi 思考主導29zhǔ dǎo 主導する的。鮑教授也在書中舉例30jǔ lì 例を挙げる, 大腦重僅31zhòng jǐn 重さはわずか 1.35 公斤,佔人體的比重32bǐ zhòng 比重很小,卻指引33zhǐ yǐn ガイドする全身動作,進而34jìn ér さらに導引35dǎo yǐn 導く人生的發展。就像體重數十公斤的飛行員,卻要駕駛36jià shǐ 操縦する重達37zhòng dá 重さが〜に達する數十萬公斤的飛機,飛機雖沉重、力量強大,但只按飛行員導引的方向飛行38fēi xíng 飛行する

   最近我依著39yī zhe 〜に従って鮑教授的建議,開始練習微笑,心中同時想著「我很快樂」,也似乎真找出了環境或生活中讓自己快樂的事,看來此法40cǐ fǎ この方法確實值得大家一試。不過據我的實作經驗顯示,有件事得注意,就是千萬別說出「我想要快樂」。一旦你這麼說,等於41děng yú 〜と等しい承認42chéng rèn 認める自己是在不快樂的狀態之下,反而43fǎn ér かえって容易弄巧成拙44nòng qiǎo chéng zhuō 巧みにやろうとすると、かえって失敗する

  私はよく考えますが、豪邸に住んだり、昇進や昇給が本当に幸せをもたらすのでしょうか?バオ教授の新著『今年の幸せを祈ります』を読んでみると、それらは一瞬の喜びに過ぎず、真実で長続きするものではないことに気付きました。本書には、「幸せは人生の中で満足感や幸福感があふれる感覚であり、喜びは花火のように、あっという間に消えてしまう」と書かれています。

  たぶん、この道理は誰でも理解していると思うかもしれませんが、考えることは行動することより簡単です。この本は私たちに二つのことを教えてくれます。幸せは練習が必要であること、そして、ウサギを追いかける犬は、玄関で寝ている犬よりも幸せだということです!この原理はウサギを捕まえることが幸せをもたらすからではなく、私たちが困難や挑戦に取り組んでいるときに自分の才能を見つけ、存在の価値を見つけることができるからです。これは、多くの難題に直面する必要のない裕福な人たちが、実際には幸せでない理由を説明しています。

  これは、『国立科学アカデミー誌』の調査結果を思い出させます。彼らは、幸福の50%が幸福の設定点によって決まり、生活条件はわずか10%を占め、残りの40%は行動によって決まることを発見しました。言い換えれば、幸福は思考によって主導されるのです。バオ教授も本の中で例を挙げています。脳の重さはわずか1.35キログラムで、人体の比重は非常に小さいですが、全身の動きを指示し、人生の発展を導くのです。何十キログラムもあるパイロットが、何十万キログラムもの重さの飛行機を操縦するように、飛行機は重くてパワフルですが、パイロットの指示に従って飛ぶだけです。

  最近、バオ教授のアドバイスに従って、微笑む練習を始めました。同時に、「私は幸せです」と心の中で思っています。これにより、環境や生活の中で自分を幸せにするものを見つけることができるようになりました。どうやらこの方法は、皆さんに試してもらう価値があるようです。ただ、私の実践経験から言うと、注意しなければならないことがあります。それは、「私は幸せになりたい」と言わないことです。一度そう言ってしまうと、自分が不幸な状態であることを認めることになり、かえって失敗することがあります。

問題36の解説

36. 作者在第一段中的「那」,指的是什麼?
(A)真實、長久的快樂
(B)心中感到滿足的狀態
(C)追求物質的生活目標
(D)《祝你今年快樂》這本書

Q
日本語訳

作者は第一段落の「それ」に何を指していますか?
(A)真実で長続きする幸せ
(B)心の中で満足感を感じる状態
(C)物質的な生活目標を追求すること
(D)『今年の幸せを祈ります』という本

答えは (C)追求物質的生活目標 です。

(第一段落)
我常想,住豪宅或是升職、加薪,真能讓人快樂嗎?讀完鮑教授新作《祝你今年快樂》後,便發覺都只能算是一閃即逝的喜悅,並非真實而長久。誠如書中所言:「快樂是一種遍布在生命之中,滿足和幸福的感受,而喜悅則像煙火,稍縱即逝。」

私はよく考えますが、豪邸に住んだり、昇進や昇給が本当に幸せをもたらすのでしょうか?バオ教授の新著『今年の幸せを祈ります』を読んでみると、それらは一瞬の喜びに過ぎず、真実で長続きするものではないことに気付きました。本書には、「幸せは人生の中で満足感や幸福感があふれる感覚であり、喜びは花火のように、あっという間に消えてしまう」と書かれています。

第一段落で述べられている「それら」は、豪邸に住むこと、昇進、昇給といった物質的な生活目標を指しています。文章では、これらの目標が本当に幸せをもたらすのか疑問に思っている様子が描かれており、「それら」が一瞬の喜びに過ぎず、真実で長続きする幸せではないという結論に達しています。そのため、答えは(C)物質的な生活目標を追求することになります。

「物質的」とは、物理的なものや資産に関連することを指します。具体的には、お金、物品、不動産、車など、目に見える形で所有できるものや、経済的な価値があるものを指します。物質的な要素は、人々の生活水準や経済的な成功を示す指標としてしばしば使われます。

問題37の解説

37. 為什麼鮑教授提到了追兔子的狗?
(A)強調沒有勇氣就得不到快樂
(B)指出快樂來自於追求的過程
(C)說明一般人分不清快樂與喜悅
(D)透露多數現代人的生活漫無目標

Q
日本語訳

なぜバオ教授はウサギを追いかける犬について言及したのですか?
(A)勇気がなければ幸せを得られないことを強調するため
(B)幸せは追求の過程から来ることを示すため
(C)一般の人が幸せと喜びを区別できないことを説明するため
(D)現代人の多くが目標のない生活を送っていることを示すため

答えは(B)指出快樂來自於追求的過程 です。

(第二段落)
或許你認為這道理誰都懂,然想遠比做容易。這本書告訴我們兩件事:快樂是需要練習的;再則,追兔子的狗,比躺在門廊上睡覺的狗更快樂!這原理並非為捉到兔子能令人快樂,而是當我們為突破挑戰與困境而忙碌時,往往能從中發現自己的才能,找出更多存在的價值。這也說明了為何許多不需要克服難題的有錢人,其實並不快樂。

たぶん、この道理は誰でも理解していると思うかもしれませんが、考えることは行動することより簡単です。この本は私たちに二つのことを教えてくれます。幸せは練習が必要であること、そして、ウサギを追いかける犬は、玄関で寝ている犬よりも幸せだということです!この原理はウサギを捕まえることが幸せをもたらすからではなく、私たちが困難や挑戦に取り組んでいるときに自分の才能を見つけ、存在の価値を見つけることができるからです。これは、多くの難題に直面する必要のない裕福な人たちが、実際には幸せでない理由を説明しています。

バオ教授がウサギを追いかける犬について言及した理由は、幸せは追求の過程から来ることを示すためです。ウサギを追いかける犬は、玄関で寝ている犬よりも幸せだと言われています。これは、ウサギを捕まえることが幸せをもたらすわけではなく、困難や挑戦に取り組む過程で自分の才能や存在の価値を見つけることができるからです。

この例えは、物質的な成功や一時的な喜びだけでなく、自分自身の成長や達成感を追求することが、真の幸せを感じるために重要であることを示しています。つまり、幸せは目標を追求し、困難や挑戦に立ち向かう過程から生まれるものであり、その過程を通じて人々は自己成長や充実感を得ることができるということを教えてくれる例えです。

問題38の解説

38. 鮑教授利用飛行員的例子來說明哪件事?
(A)快樂是有意識的選擇
(B)快樂不應該分程度大小
(C)快樂的來源有半數取決於行動
(D)快樂所產生的力量是很強大的

Q
日本語訳

バオ教授はパイロットの例を使って何を説明しようとしていますか?
(A)幸せは意識的な選択である
(B)幸せは程度の大小に関係ない
(C)幸せの源は行動によって半分決まる
(D)幸せが生み出す力は非常に強力である

答えは(A)快樂是有意識的選擇 です。

(第三段落)
這讓我想起《國家科學院期刊》一項調查結果,他們發現 50% 的快樂,由快樂的設定點決定,生活條件只佔 10%,剩下的 40%則取決於行動。換言之,快樂是由思維主導的。鮑教授也在書中舉例, 大腦重僅 1.35 公斤,佔人體的比重很小,卻指引全身動作,進而導引人生的發展。就像體重數十公斤的飛行員,卻要駕駛重達數十萬公斤的飛機,飛機雖沉重、力量強大,但只按飛行員導引的方向飛行。

これは、『国立科学アカデミー誌』の調査結果を思い出させます。彼らは、幸福の50%が幸福の設定点によって決まり、生活条件はわずか10%を占め、残りの40%は行動によって決まることを発見しました。言い換えれば、幸福は思考によって主導されるのです。バオ教授も本の中で例を挙げています。脳の重さはわずか1.35キログラムで、人体の比重は非常に小さいですが、全身の動きを指示し、人生の発展を導くのです。何十キログラムもあるパイロットが、何十万キログラムもの重さの飛行機を操縦するように、飛行機は重くてパワフルですが、パイロットの指示に従って飛ぶだけです。

バオ教授がパイロットの例を使って、「幸せは意識的な選択である」と説明しようとしているのは、人間の心と思考が幸せに大きな影響を与えるという考えを示すためです。パイロットが重い飛行機を操縦するように、人間の脳は体の比重が小さいにもかかわらず、全身の動きを指示し、人生の発展を導きます。このことから、幸せは物質的なものや外部環境だけでなく、自分の心の持ち方や思考によって大きく左右されることがわかります。

『国立科学アカデミー誌』の調査結果でも、幸福の50%が幸福の設定点によって決まり、40%は行動によって決まることが示されています。これは、幸せを感じるためには、自分の考え方や意識的な選択が重要であり、物質的な状況や外部環境だけではないことを意味しています。つまり、幸せを追求するためには、自分の心と思考に焦点を当て、意識的にポジティブな選択をすることが大切だとバオ教授は示唆しています

問題39の解説

39. 作者讀完《祝你今年快樂》以後有什麼心得?
(A)不應該將快樂當作一種獎賞
(B)得先承認自己不快樂的緣由
(C)別把尋找快樂經常掛在嘴邊
(D)練習微笑對自己起不了作用

Q
日本語訳

作者が『今年の幸せを祈ります』を読んだ後の感想は?
(A)幸せを報酬として扱うべきではない
(B)自分が不幸せである理由をまず認める必要がある
(C)幸せを見つけることを口にすることを避けるべき
(D)微笑む練習が自分には効果がない

答えは(C)別把尋找快樂經常掛在嘴邊 です。

(第四段落)
最近我依著鮑教授的建議,開始練習微笑,心中同時想著「我很快樂」,也似乎真找出了環境或生活中讓自己快樂的事,看來此法確實值得大家一試。不過據我的實作經驗顯示,有件事得注意,就是千萬別說出「我想要快樂」。一旦你這麼說,等於承認自己是在不快樂的狀態之下,反而容易弄巧成拙。

最近、バオ教授のアドバイスに従って、微笑む練習を始めました。同時に、「私は幸せです」と心の中で思っています。これにより、環境や生活の中で自分を幸せにするものを見つけることができるようになりました。どうやらこの方法は、皆さんに試してもらう価値があるようです。ただ、私の実践経験から言うと、注意しなければならないことがあります。それは、「私は幸せになりたい」と言わないことです。一度そう言ってしまうと、自分が不幸な状態であることを認めることになり、かえって失敗することがあります。

作者が本を読んだ後の感想として、幸せを見つけることを口に出して言うことを避けるべきだと述べています。これは、「私は幸せになりたい」と言ってしまうことが、自分が不幸な状態であることを認めることになり、かえって効果が薄れることがあるからです。そのため、言葉にせず、心の中で幸せを感じることにフォーカスすることが重要だと主張しています。

ひぼたん
ひぼたん

「掛在嘴邊」は日本語の「口にする」という表現に近いよ

単語/文法一覧表

ひぼたん
ひぼたん

今回の文章で使われた単語だよ。下にある単語帳を使って効率よく単語を覚えよう

単語拼音品詞日本語訳
豪宅háo zhái名詞豪邸
升職shēng zhí動詞昇進
鮑教授Bào jiào shòu名詞バオ教授
便biàn副詞すぐに
一閃即逝yī shǎn jí shì成語一瞬で消える
喜悅xǐ yuè名詞歓喜、喜び
誠如chéng rú成語正如
遍布biàn bù動詞広く行き渡る
喜悅xǐ yuè名詞歓喜、喜び
煙火yān huǒ名詞花火
稍縱即逝shāo zòng jí shì成語一瞬で消える
遠比yuǎn bǐ副詞はるかに
再則zài zé副詞そして、さらに
門廊mén láng名詞玄関の軒先
捉到zhuō dào動詞捕まえる
突破tū pò動詞打破する
困境kùn jìng名詞苦境
忙碌máng lù形容詞忙しい
找出zhǎo chū動詞見つけ出す
為何wèi hé副詞なぜ
克服kè fú動詞克服する
難題nán tí名詞難問、困難
一項yī xiàng量詞一つの
設定點shè dìng diǎn名詞設定ポイント
zhàn動詞占める
副詞〜するには
取決於qǔ jué yú動詞〜に左右される
換言之huàn yán zhī熟語言い換えると
思維sī wéi名詞思考
舉例jǔ lì動詞例を挙げる
重僅zhòng jǐn副詞たった〜だけ重い
比重bǐ zhòng名詞比重
指引zhǐ yǐn動詞案内する
進而jìn ér副詞更に
駕駛jià shǐ動詞運転する
重達zhòng dá動詞重さは〜である
沉重chén zhòng形容詞重い
飛行fēi xíng動詞飛行する
依著yī zhe前置詞に基づいて
看來kàn lái副詞見るところによると
此法cǐ fǎ名詞この方法
顯示xiǎn shì動詞示す、表示する
等於děng yú動詞~に等しい
承認chéng rèn動詞認める、承諾する
反而fǎn ér副詞かえって
弄巧成拙nòng qiǎo chéng zhuó成語巧みにやろうとすると、かえって失敗すること
透露tòu lù動詞暴露、明かす
心得xīn dé名詞知識、経験、心得
獎賞jiǎng shǎng名詞・動詞褒美、褒める
緣由yuán yóu名詞原因、由来
掛在嘴邊guà zài zuǐ biān成句話に出す、口にする

練習

ひぼたん
ひぼたん

最後に問題文を使って語彙、発音、リスニングを強化しよう。

問題文を使った練習方法

以下を参考にして自分に合った勉強法を見つけてね

  • 文章を見て意味を推測
  • 声に出して読んでみる
  • 意味と発音が合っているか確認
  • 音声を聞いて漢字と意味がパッと頭に浮かぶようになるまで聞く
  • 聞こえた音をノートに書いてから答え合わせ
Q
本文/拼音/日本語訳

我常想,住豪宅或是升職、加薪,真能讓人快樂嗎?

Wǒ cháng xiǎng, zhù háozhái huò shì shēng zhí, jiā xīn, zhēnnéng ràng rén kuàilè ma?

私はよく考えますが、豪邸に住んだり、昇進や昇給が本当に幸せをもたらすのでしょうか?

Q
本文/拼音/日本語訳

讀完鮑教授新作《祝你今年快樂》後,便發覺那都只能算是一閃即逝的喜悅,並非真實而長久。

Dú wán bào jiàoshòu xīnzuò “zhù nǐ jīnnián kuàilè” hòu, biàn fājué nà dōu zhǐ néng suànshì yīshǎn jí shì de xǐyuè, bìngfēi zhēnshí ér chángjiǔ.

バオ教授の新著『今年の幸せを祈ります』を読んでみると、それらは一瞬の喜びに過ぎず、真実で長続きするものではないことに気付きました。

Q
本文/拼音/日本語訳

誠如書中所言:「快樂是一種遍布在生命之中,滿足和幸福的感受,而喜悅則像煙火,稍縱即逝。」 

Chéng rú shū zhōng suǒ yán:`Kuàilè shì yīzhǒng biànbù zài shēngmìng zhī zhōng, mǎnzú hé xìngfú de gǎnshòu, ér xǐyuè zé xiàng yānhuǒ, shāo zòng jí shì.’

本書には、「幸せは人生の中で満足感や幸福感があふれる感覚であり、喜びは花火のように、あっという間に消えてしまう」と書かれています。

Q
本文/拼音/日本語訳

或許你認為這道理誰都懂,然想遠比做容易。

Huòxǔ nǐ rènwéi zhè dàolǐ shuí dōu dǒng, rán xiǎng yuǎn bǐ zuò róngyì.

たぶん、この道理は誰でも理解していると思うかもしれませんが、考えることは行動することより簡単です。

Q
本文/拼音/日本語訳

這本書告訴我們兩件事:快樂是需要練習的;再則,追兔子的狗,比躺在門廊上睡覺的狗更快樂!

Zhè běnshū gàosù wǒmen liǎng jiàn shì: Kuàilè shì xūyào liànxí de; zài zé, zhuī tùzǐ de gǒu, bǐ tǎng zài ménláng shàng shuìjiào de gǒu gèng kuàilè!

この本は私たちに二つのことを教えてくれます。幸せは練習が必要であること、そして、ウサギを追いかける犬は、玄関で寝ている犬よりも幸せだということです!

Q
本文/拼音/日本語訳

這原理並非為捉到兔子能令人快樂,而是當我們為突破挑戰與困境而忙碌時,往往能從中發現自己的才能,找出更多存在的價值。

Zhè yuánlǐ bìngfēi wéi zhuō dào tùzǐ néng lìng rén kuàilè, ér shì dāng wǒmen wèi túpò tiǎozhàn yǔ kùnjìng ér mánglù shí, wǎngwǎng néng cóngzhōng fāxiàn zìjǐ de cáinéng, zhǎo chū gèng duō cúnzài de jiàzhí.

この原理はウサギを捕まえることが幸せをもたらすからではなく、私たちが困難や挑戦に取り組んでいるときに自分の才能を見つけ、存在の価値を見つけることができるからです。

Q
本文/拼音/日本語訳

這也說明了為何許多不需要克服難題的有錢人,其實並不快樂。 

Zhè yě shuōmíngliǎo wèihé xǔduō bù xūyào kèfú nántí de yǒu qián rén, qíshí bìng bù kuàilè.

これは、多くの難題に直面する必要のない裕福な人たちが、実際には幸せでない理由を説明しています。

Q
本文/拼音/日本語訳

這讓我想起《國家科學院期刊》一項調查結果,他們發現 50% 的快樂,由快樂的設定點決定,生活條件只佔 10%,剩下的 40%則取決於行動。

Zhè ràng wǒ xiǎngqǐ “guójiā kēxuéyuàn qíkān” yī xiàng diàochá jiéguǒ, tāmen fāxiàn 50% de kuàilè, yóu kuàilè de shèdìng diǎn juédìng, shēnghuó tiáojiàn zhǐ zhàn 10%, shèng xià de 40%zé qǔjué yú xíngdòng.

これは、『国立科学アカデミー誌』の調査結果を思い出させます。彼らは、幸福の50%が幸福の設定点によって決まり、生活条件はわずか10%を占め、残りの40%は行動によって決まることを発見しました。

Q
本文/拼音/日本語訳

換言之,快樂是由思維主導的。

Huànyánzhī, kuàilè shì yóu sīwéi zhǔdǎo de.

言い換えれば、幸福は思考によって主導されるのです。

Q
本文/拼音/日本語訳

鮑教授也在書中舉例, 大腦重僅 1.35 公斤,佔人體的比重很小,卻指引全身動作,進而導引人生的發展。

Bào jiàoshòu yě zài shū zhōng jǔlì, dànǎo zhòng jǐn 1.35 Gōngjīn, zhàn réntǐ de bǐzhòng hěn xiǎo, què zhǐyǐn quánshēn dòngzuò, jìn’ér dǎo yǐn rénshēng de fāzhǎn.

バオ教授も本の中で例を挙げています。脳の重さはわずか1.35キログラムで、人体の比重は非常に小さいですが、全身の動きを指示し、人生の発展を導くのです。

Q
本文/拼音/日本語訳

就像體重數十公斤的飛行員,卻要駕駛重達數十萬公斤的飛機,飛機雖沉重、力量強大,但只按飛行員導引的方向飛行。 

Jiù xiàng tǐzhòng shù shí gōngjīn de fēixíngyuán, què yào jiàshǐ zhòng dá shù shí wàn gōngjīn de fēijī, fēijī suī chénzhòng, lìliàng qiángdà, dàn zhǐ àn fēixíngyuán dǎo yǐn de fāngxiàng fēixíng.

何十キログラムもあるパイロットが、何十万キログラムもの重さの飛行機を操縦するように、飛行機は重くてパワフルですが、パイロットの指示に従って飛ぶだけです。

Q
本文/拼音/日本語訳

最近我依著鮑教授的建議,開始練習微笑,心中同時想著「我很快樂」,也似乎真找出了環境或生活中讓自己快樂的事,看來此法確實值得大家一試。

Zuìjìn wǒ yīzhe bào jiàoshòu de jiànyì, kāishǐ liànxí wéixiào, xīnzhōng tóngshí xiǎngzhe `wǒ hěn kuàilè’, yě sìhū zhēn zhǎo chūle huánjìng huò shēnghuó zhōng ràng zìjǐ kuàilè de shì, kàn lái cǐ fǎ quèshí zhídé dàjiā yì shì.

 最近、バオ教授のアドバイスに従って、微笑む練習を始めました。同時に、「私は幸せです」と心の中で思っています。これにより、環境や生活の中で自分を幸せにするものを見つけることができるようになりました。どうやらこの方法は、皆さんに試してもらう価値があるようです。

Q
本文/拼音/日本語訳

不過據我的實作經驗顯示,有件事得注意,就是千萬別說出「我想要快樂」。

Bùguò jù wǒ de shí zuò jīngyàn xiǎnshì, yǒu jiàn shì dé zhùyì, jiùshì qiān wàn bié shuō chū `wǒ xiǎng yào kuàilè’.

ただ、私の実践経験から言うと、注意しなければならないことがあります。それは、「私は幸せになりたい」と言わないことです。

Q
本文/拼音/日本語訳

一旦你這麼說,等於承認自己是在不快樂的狀態之下,反而容易弄巧成拙。

Yīdàn nǐ zhème shuō, děngyú chéngrèn zìjǐ shì zài bù kuàilè de zhuàngtài zhī xià, fǎn’ér róngyì nòngqiǎochéngzhuō.

一度そう言ってしまうと、自分が不幸な状態であることを認めることになり、かえって失敗することがあります。

次の記事
TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 10 )
TOCFL対策 完全版 BandC 教材・問題・解説・日本語訳・単語・音声付き 模擬試験(閱讀測驗 第一輯 10 )
あわせて読みたい
TOCFL試験の全貌!レベル別試験内容と合格に必要な語彙数・時間比較 日本と台湾の違い
TOCFL試験の全貌!レベル別試験内容と合格に必要な語彙数・時間比較 日本と台湾の違い

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

ABOUT ME
ひぼたん
ひぼたん
ひぼたんです。 2021年から台湾師範大学で語学留学、2023年9月から台湾大学経済学部に正規留学。華語文奨学金を一年間受賞。 現在は授業についていくためいろいろ勉強中。中国語学習を効率よく進めるブログ型学習記事を更新しています。
記事URLをコピーしました